FORMACIÓN DE LAS PALABRAS
palabra simple
|
Está constituida por un solo monema (sea morfema, sea lexema)
que puede ir completada por morfemas gramaticales: pan, águila,
con, para, hierro, pirata gata, niño.
|
Palabra compuesta
|
Consta de dos o más lexemas
(o excepcionalmente dos morfemas: porque): aguardiente, astronauta,
lanzatorpedos, sacacorchos.
Los principales procedimientos por los que se forman las palabras
compuestas son:
a) Por yuxtaposición de
palabras, con o sin guión (compuestos no consolidados; hay varios grados de
consolidación): político-social,
coche-cama; buque hospital
b) Por agregación
directa de palabras (a veces con alguna modificación del primer elemento)
formando una sola unidad gráfica: malestar,
pasodoble. agridulce. rojiblanco, hispanoamericano.
c) Por agregación de
una forma prefija y/o sufija griega o latina a una palabra española: monoplaza, cosmonave, automóvil ---
petrolífero, herbívoro.
d) Por agregación de una
raíz prefija y una raíz sufija griegas o latinas: teléfono, termómetro, biología, democracia, neofascista, seudoliberal.
|
Palabras derivadas
|
Son las que resultan de combinar un lexema con uno o varios AFIJOS (prefijos y sufijos): jardinero, impuro, florista, imperecedero,
inmortal.
|
PALABRAS PARASINTÉTICAS
|
Es un caso especial de mezcla de composición y derivación. Podemos
distinguir dos casos:
a) Compuestos parasintéticos, si
concurren, de forma solidaria, la composición y la derivación para formar una
nueva palabra (lexema + lexema + sufijo), sin que exista en la lengua ni el
compuesto solo ni el derivado solo: picapedrero, hojalatero, sietemesino;
b) Derivadas parasintéticas: palabras
formadas por la acción solidaria de un prefijo y un sufijo que actúan sobre el
lexema (sin que exista en la lengua la palabra sólo con prefijo, o sólo con
sufijo; es decir la combinación siempre es ‘prefijo+lexema+ sufijo’):
descarrilar, descuartizar, endulzar...
|
4.2.
OTROS MECANISMOS DE CREACIÓN DE PALABRAS
Onomatopeyas: Formación de palabras por
imitación de los ruidos naturales: tic-tac,
miau, quiquiriquí, pío-pío...
PRÉSTAMOS son palabras tomadas de otras lenguas: italianismos
; indigenismos americanos (tabaco, huracán, caníbal...); anglicismos
(túnel, líder, fútbol, jersey); En los préstamos pueden distinguirse las
siguientes variantes:
· Calcos.- Se
traduce la palabra originaria en términos españoles: weekend > ‘fin de
semana’.
· Adaptación a nuestra
pronunciación y ortografía: command > comando, deodorant > desodorante.
· Extranjerismos, barbarismos o xenismos.- La palabra se mantiene en su ortografía y
pronunciación originaria: boutique, stop, airbag, software.
Acortamiento de palabras: consiste en la reducción de un palabra, bien por la
eliminación de fonemas finales (apócope), bien de los iniciales (aféresis):
foto, bici, tele, profe, chacha (de ‘muchacha’), Nando (Fernando).
Siglas y acrónimos: SIGLAS son las
letras iniciales de varias palabras, cuyo conjunto sirve para denominar
abreviadamente una realidad (DDT. AVE, RENFE)
acrónimo, o palabra nueva formada a partir el acortamiento de
otras (ovni, sida; en muchos casos el hablante llega a perder la conciencia de
que se trata en realidad de siglas).
No hay comentarios:
Publicar un comentario